合资经营协议书(精选32篇)
2.若双方同意延期,合营企业必须在期江前6个月向中国政府的主管部门提出延长期限的申请。
2. e b ae
ee agee
eed e da,
ee a fe a aca f eedg e da
e eea a f e cee gee 6
bef
ea da
e.
第十三条 解散与清算 ace 13 d ad da 董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。 acee f e d f
ee,
f dec a
cede ad ce f e da ad e
a da ce
e. 合营企业解散和清算的一切事宜均按中华人民共和国法律办理。 a ae cceg e d ad da f
ee a be dea
accdace
e eea a f e ee39; ebc f c
a.
第十四条 保险 ace 14 ace 合营企业的各项保险均在_________投保。 ace aga a
a be effeced b
ee
_________.
第十五条 仲裁 ace 15 aba 有关本协议的一切分歧与争议,若董事会不能通过协商解决,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁。该委员会的裁决是终局的,对双方均具有约束力。 a de, cee
dffeece c a ae beee e ae ee,
f
ea
ageee ad c e f dec fa
ee g ca, a fa be bed
aba c a be cdced b e feg ade aba c f e ca cc f e
f eaa ade
accdace
e a e f cede f aba f e ad c, e dec f c a be fa ad bdg
b a
e.
第十六条 协议的修改 ace 16 aede 本协议的修改,必须经甲乙双主同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。 ageee a be aeded dg e da f
ageee b e ae, ded a c aede a be
g ad ged b b ae ad a be aed b e cee agec f e gee f e ee39; ebc f c
a.
第十七条 不可抗力 ace 17 fce aee
1.本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事件,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。
1. a fae
dea
e eface b ee a ee f
bga de
ageee a
ce a beac eef
ge e
a ca f daage f
caed b e fg ccece bed e c f e a: eaae, fe, fd, e, , accde,
a.
2.遭受不可抗力事件一方必须立即电报通知另一方,并在发报后_________天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。
2. e a affeced b fce aee ee a edae cabe e e a ab e ee, ad b ______ da afe e cabe e cefed dce ed b a bc cee gaa a e ace ee e fce aee ee a ae ace,
c e
ae ee a ee e be
a fed ad eaabe
a.
第十八条 通知 ace 18 ce 一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下: a ce eed
eed de e
f
ageee a be
g ad aeed a f: _________公司地址:_________ _________: a _________. _________公司地址:_________ _________: a _________. 合营企业地址:_________ _________: a _________. 通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。 ce a be deeed
ae bee ge
e dae f ag ece e ce f cage f ae c a be deeed
ae bee ge e ecee
d. e e a be cacaed accdg
a f e e e f e aee
ed
e.
第十九条 唯一协议 ace 19 e ageee 本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。 ageee ce e ee ad
ageee beee e ae ee ad eede ad fe a
ageee, ce, eeed
ed, beee e ae e
e.
第二十条 适用法律 ace 20 geg a 本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。 e fa, ada, eea ad eface f
ageee ae geed b e a f e ee39; ebc f c
a.
第二十一条 文字 ace 21 agage 本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。 ageee a be eeced b e ae ee
b cee e ad eg e, eac f c a be bdg
b a
e. b e cee e a ea
e ee f a dceac beee e
ad
e. 兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。 e eef, e ae ee ae eeced
ageee
dcae b e d aed eeeae a f e dae f abe
e. _________公司(签字):_________ _________公司(签字):_________ _________c:_________(gae) _________c:_________(gae)
返
合资经营协议书 篇23
中外合资经营企业中国职工养老保险投保单编号:__________
投保单位名称:__________
联系人:__________
银行帐号:__________
投保单位地址:__________
电话投保单位正式职工人数:__________人,名单详见后附《养老保险基金缴费清单》。
第一次缴纳养老基金(大写)__________元(实得工资总额$__________×30%= $__________)
合同单位中方:__________
主管:__________
投保日期:______年______月______日
合同期:自______年______月______日至______年______月______日计______年
期投保单位性质:__________
保险凭证号码: __________
起保日期:______年______月______日
主管: __________
复核: __________
经办: __________
签单: __________
签单日期:______年______月______日
说明
1.本投保单位由投保填列,一单位一单。“人数”指投保当月数,“实得工资总额”指第一次缴费时累计总额。
2.本投保单经保险公司收到养老基金并签发正式保险凭证后方始生明效。
3.粗线框中内容由保险公司填写。
中外合资经营企业中国职工养老保险保险单编号:__________
投保单位名称:__________
交费标准:实得工资总额的__________%,投保时职工人数:__________人
起保日期:______年______月______日
投保单位开列的被保险人名单和实得工资总额标准经审核符合规定,本公司同意承保。特制发本单为凭。
(被保险人名单另附。被保险人退休时另办养老金申领手续)
签证公司盖章:_______________
经(副)理:_________________
主管:_______________________
合资经营协议书 篇24
本协议于_________年_________月_________日签订。
签约第一方:_________公司,该公司系中国公司,在中国_________注册(以下简称“甲方”);
签约第二方:_________公司,系美国公司,在美国_________注册(以下简称“乙方”)。
this agreement made this _________ day of _________, _________ by _________ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_________, china, and _________ company (hereinafter called “party b”), an american company having its registered office at _________, usa.
兹证明
witnesses
甲方在中国生产和销售_________产品;乙方生产和销售_________产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和_________号注册商标;
whereas party a is engaged in manufacturing and selling _________ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “licensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no.____(hereinafter called “trademark”); and
甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在_________地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;
whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people’s republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______.
为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:
now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:
第一条 定义
article 1 definitions
在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:
in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.
1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。
1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.
2.“许可产品”,系指_________。
2.“licensed product” means_________.
3.“专利”,系指_________。
3.“patents” means_________.