房地产常年法律顾问聘请合同(精选35篇)
第九条争议的解决
甲乙双方如果发生争议,应当友好协商解决。如协商不成,任何一方均有权向北京仲裁委员会申请仲裁。
第十条合同的生效
本合同自双方盖章之日生效。本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等效力。
第十一条合同的期限
本合同的有效期限为年(自200x年月日至200年月日止)。
合同期满前一个月内,由甲乙双方协商决定是否续签法律顾问合同。
第十二条通知和送达
甲乙双方因履行本合同而相互发出或者提供的所有通知、文件资料,均以首页所列明的地址、传真送达,一方如果迁址或者变更电话,应当书面通知对方。
甲方:乙方:
盖章:盖章:
代表人:代表人:
电话:电话:
年月日
房地产常年法律顾问聘请合同 篇26
常年法律顾问合同
Long-term Legal CounselingContract
编号:
公司 (以下简称“甲方”)因业务需要,根据《中华人民共和国律师法》《民法典》之规定聘请 律师事务所 (以下简称“乙方” )律师担任其常年法律顾问。经双方协商,订立本合同、共同遵守。
(hereinafterreferred to as "Party A") hereby retain (hereinafter referred to as "Party B") as its regularlegal counsel, according to Lawyers Law of People's Republic of China andContract Law of People's Republic of China. Both parties, through friendly negotiation,hereby agree upon and shall be bound by the following:
一、乙方接受甲方的聘请,指定律师 担任甲方的常年法律顾问。遇重大事项或者业务需要,经甲方同意,乙方可以根据甲方需要,选派其他律师参与有关法律顾问工作。
Article1 Party B shall designate Attorney to act as regular legal counsels of Party A. In case ofmajor issues or business needs, Party B may designate other lawyers to involvein relevant legal counseling work with consent of Party A.
二、常年法律顾问的工作范围:
Article 2 Service Scope
1.为甲方生产、管理、经营等方面重大决策的合法、合规性提出法律建议;
Provide legal advice on legitimacy andcompliance of major decisions made by Party A concerning production,administration, operation, etc;
2.协助甲方审核其在生产、管理、经营活动中重大合同、协议及其他法律事务文件;
Assist Party A to review major contracts, agreementsand other legal files regarding production, administration and operationactivities;
3.优先代理甲方参加各类项目谈判、诉讼、非诉讼交涉调解或者仲裁活动;
Participate in various project negotiation, litigation,non-litigation mediation or arbitration activities on behalf of Party A withpriority;
4.协助甲方对员工进行法制教育和法律培训;
Assist Party A to conduct legal educationand training to its staff;
5.其他属于常年法律顾问工作范围的事务(详见附件三:《常年法律顾问工作内容》)。
Other services within the working scope of regularlegal counsel (Please refer to Annex III: ServiceScope of Regular Legal Counsel).
未经双方协商同意,乙方服务范围不包括甲方控股、参股的子公司,异地分支机构和其他关联企业的法律事务。
Service scope of Party B does not cover thelegal affairs of Party A's subsidiaries, branches or other affiliatedenterprises, unless otherwise agreed by both parties.
未经双方协商同意,乙方服务范围不包括甲方涉及的民事、经济、知识产权、劳动争议、刑事、行政诉讼和仲裁;也不包括甲方涉及长期投资、融资、企业改制、重组、购并、破产、股票发行、上市等专项法律顾问事务。
Service scope of Party B does not include civil, economic,intellectual property, labor disputes, criminal, administrative litigations andarbitrations that Party A involved in; it neither covers the special legalservices concerning long-term investment, financing, corporate restructuring,reorganization, merger and acquisition, bankruptcy, stock issuance and listing,etc.
以上法律事务甲乙双方应当另行签订委托代理合同或专项法律顾问合同。
Theaforementioned legal affairs not covered in service scope should be stipulatedby separate Agent Contract or Special Legal Counsel Contract by and between bothparties.
三、工作方式:
Article 3 Service Mode
1.运用电话、传真、电子邮件等通讯方式或者以面谈的方式,及时解答甲方提出咨询的各种法律问题,及时处理合同的审查和修正事宜。
Timely reply on various legal queries, review& amend contracts from Party A through telephone, fax, e-mail or face toface interview.
2.根据甲方要求,定期或不定期到甲方所在地讨论解决重大法律问题:
According to Party A’s request, Party B shallregularly or occasionally visit Party A for discussion and solution uponsignificant legal issues.
§ 乙方不定期到甲方所在地办公,甲方一经邀请,乙方应及时确定时间,到场办公。
Party B shall occasionally work in Party A'ssite. Once invited, Party B shall confirm theschedulewith Party A promptly, and visit Party A's site for temporary work.
四、甲方的权利和义务:
Article 4 Party A’s Rights and Obligations
1.甲方应向乙方真实、全面、及时地提供甲方的信息、资料,并承诺保证所提供信息、资料的合法、真实、完整、有效;
Party Ashall timely provide authentic and comprehensive information and materials to PartyB, and guarantee its legitimacy, authenticity, integrity and validity;
2.甲方提出办理的法律事务应当明确、合理,工作要求应当具体,时限应当清晰,对乙方所需要的资料应当尽快收集补充,积极配合乙方律师的调查取证,因资料迟到,工作时限应当顺延;
Thelegal affairs put forward by Party A should be explicit and rational, withdefinite service requirements and clear time limit. Party A should collect and supplementthe materials required by Party B as soon as possible, and actively collaboratewith attorneys of Party B in evidence investigation and collection; time limitshould be extended along with the postponing of materials;
3.甲方应当对委托法律事务作出独立的判断和决策,乙方律师提出的法律意见、建议、方案仅供甲方参考;
Party Ashould make independent judgments and decisions on entrusted legal affairswhile the legal suggestions, proposals and schemes provided by Party B are onlyfor reference;