az9范文网

您现在的位置是:首页 > 合同范本

合同范本

房地产常年法律顾问聘请合同(精选35篇)

2024-06-10 02:14:02合同范本打印
房地产常年法律顾问聘请合同(精选35篇) 根据《中华人民共和国律师暂行条例》的规定,______(简称甲方)为依法维护本单位的合法权益,特聘请重庆市律师事务所(简称乙方)担任常年法律顾问。乙方接受聘请。经双方协商,订立下列各条款,共同遵照履行。....

  4.甲方应按本合同的约定向乙方支付常年法律顾问费用;

  Party A shall pay legal counseling fee to Party Bas stipulated herein;

  5.甲方应配合乙方律师进行工作,必要时需提供相应的办公场所和条件;

  Party Ashould cooperate with attorneys of Party B and provide appropriate offices andconditions if necessary;

  6.甲方有权对乙方所有工作进行监督、指导。

  PartyA is entitled to supervise and direct Party B's counseling work for Party A

  五、乙方的权利和义务:

  Article5  Party B’s Rights and Obligations

  1.乙方有权查阅与法律事务有关的文件和资料,了解甲方在生产、管理、经营活动中有关情况;

  Party Bis entitled to consult documents and materials related to legal affairs so asto grasp the production, administration and operation state of Party A;

  2. 乙方有权按年度向甲方收取常年法律顾问费用;

  Party Bis entitled to collect annual legal counseling fee from Party A;

  3.乙方应根据甲方的委托授权进行工作,不得超越委托代理权限。

  Party B shallwork within the scope of Party A's authorization and shall not overstep itsagency.

  4.乙方在对工作中所接触、了解到的有关甲方生产、管理、经营以及对外活动中的商务机密负有保守秘密的义务。

  Party Bis obliged to keep Party A's commercial secrets on production, administration, operationand outreach activities obtained during work contacts;

  5.乙方顾问律师应及时承办甲方委托办理的法律事务,如因故不能履行法律顾问职责时,乙方应及时与甲方协商另指派律师替代。

  Counselfrom Party B shall promptly deal with legal affairs entrusted by Party A; inthe event that the legal counsel could not perform the duties for certainreason, Party B shall promptly consult with Party A and delegate anotherattorney as a substitution.

  6. 乙方顾问律师未经甲方同意,不得为甲方员工提供针对甲方的法律服务;不得担任涉及甲方的对抗性案件或者交易活动中另一方的法律顾问或者委托代理人。

  Withoutthe consent of Party A, the counsel from Party B shall not provide legalservice against Party A to its employee and shall not act as the legal counselor agent of the other party in adversarial cases or trading activitiesinvolving Party A.

  六、法律顾问费用:

  Article6  Legal Counseling Fee

  甲乙双方协商同意按以下标准结算法律顾问费用:

  Both parties agree upon the following standard oflegal counseling fee:

  1. 年度收费: 

  Annual Fee:

  乙方律师顾问费为每年度人民币           元,本合同自20__年1月1日至20__年12月  31日。甲方应于每年度的第一个月初支付给乙方(如20__年1月初支付20__年1--12月的年度顾问费)。

  Party B shall collect annual counseling fee RMB        from Party A. The term of this contract is from  January 1, 20__   to December 31, 20__  . Party A shall fully pay the annualcounseling fee in a lump sum to Party B within the first month of each serviceyear (eg. the annual fee for year 20__ should be paid within January, 20__).

  具体工作量以《常年法律顾问工作量暨顾问费用方案》(附件一)为准,超出约定工作量的部分服务需求,双方应填制《工作量确认表》(附件二)并按照工作量分次核算。

  Legal work amount shall be subjected to Legal Counseling Fee and Service Amount Scheme(AnnexI). For extra legal service beyond the Scheme, Legal Service Confirmation Sheet (Annex II) should be madefor separate settlement.

  2. 关于费用的其他约定:

  Other Terms about Fee:

  (1)乙方对甲方诉讼仲裁事务与专项法律顾问工作另行收费,具体委托和收费事宜由双方另行签订专项事务委托合同。

  For litigation and arbitration affairs andspecial legal services, Party B shall ge separately. Details about entrustmentand fee will be stipulated by special agency contract signed by both parties.

  (2)发生人民法院、仲裁机构、行政机关收取的诉讼费、仲裁费、鉴定费、行政许可费等费用由甲方自行承担支付。

  The court cost, arbitration fee, appraisalfee, administrative license fee and other fees ged by people’s court, arbitrationinstitutions and administrative organs shall be paid by Party A.

  (3)若需乙方异地出差,则乙方全部外地差旅食宿费用(由甲方事先核定确认)均由甲方承担,甲方于收到乙方相关票据之日起五(5)个工作日内按实报实销原则向乙方支付。

  If business trip is necessary, all thetransportation and accommodation costs of Party B concerning the trip(confirmedby Party A in advance) shall be borne by Party A. Party A shall make payment toParty B within five(5) working days upon the receipt of related vouchers fromParty B for reimbursement.

  (4)甲方在乙方没有特殊书面指令的情况下,应当将本协议约定的顾问费汇入乙方下述银行账号:

  Without special written instruction from PartyB, Party A shall remit the counseling fee stipulated hereunder into thefollowing bank ac of Party B:

  乙方帐户:  

  Ac Name:

  开户银行:  

  Bank of Deposit:

  银行帐号:  

  AcNo:

  七、乙方代理甲方参加重大项目谈判、诉讼、非诉讼交涉、调解或者仲裁活动等属于专项事务的,应另订委托合同,乙方可酌情减低收费,金额由双方协商确定。参与诉讼或仲裁活动的,经双方同意乙方亦可采取风险代理制,即按实际收回款项额或实际减少损失额的X%收取律师费用。

  Article 7 Party B’s participation in various major project negotiation,litigation, non-litigation mediation or arbitration activities on behalf ofParty A belongs to special legal affairs, which should be stipulated separatelyby special agency contract. Party B may ge lower fee for the special agencywith the final amount determined by both parties. Party B could also undertakerisk agency to participate in litigation or arbitration if agreed by bothparties, then X% of recovery money or actual reduced loss shall be collectedas agency fee.

  八、本合同为常年合同,自合本同签订之日起生效。任何一方如需解除本合同的,应提前一个月书面通知另一方,经双方协商一致并书面确认,本合同即告终止,否则视为自然延续。

  Article 8  Thisis a perennial contract which comes into effect upon chop and signing. Eitherparty intending to terminate this contract shall notify the other party inwritten form at least one month in advance, then this contract shall beterminated by consensus and written confirmation of both parties, otherwise, itshall stay effective.

文章评论