az9范文网

您现在的位置是:首页 > 合同范本

合同范本

合资经营企业协议参考格式(精选32篇)

2024-07-27 21:45:36合同范本打印
合资经营企业协议参考格式(精选32篇) 编号:____________ 本协议于_______年___月___日签订。 签约第一方:AC公司,该公司系中国公司,在中国______注册(以下简称“甲方”); 签约第二方:BD公司,系美国*司,在美国_______注册(以....

  本合同于________年________月________日由甲、乙双方的授权代表在中国_____签字。

  中国_____公司代表________________________国________________公司代表________________

  甲方(签字)

  乙方(签字)

合资经营企业协议参考格式 篇4

  中外合资经营企业中国职工养老保险投保单编号:__________

  投保单位名称:__________

  联系人:__________

  银行帐号:__________

  投保单位地址:__________

  电话投保单位正式职工人数:__________人,名单详见后附《养老保险基金缴费清单》。

  第一次缴纳养老基金(大写)__________元(实得工资总额$__________×30%= $__________)

  合同单位中方:__________

  主管:__________

  投保日期:______年______月______日

  合同期:自______年______月______日至______年______月______日计______年

  期投保单位性质:__________

  保险凭证号码: __________

  起保日期:______年______月______日

  主管: __________

  复核: __________

  经办: __________

  签单: __________

  签单日期:______年______月______日

  说明

  1.本投保单位由投保填列,一单位一单。“人数”指投保当月数,“实得工资总额”指第一次缴费时累计总额。

  2.本投保单经保险公司收到养老基金并签发正式保险凭证后方始生明效。

  3.粗线框中内容由保险公司填写。

  中外合资经营企业中国职工养老保险保险单编号:__________

  投保单位名称:__________

  交费标准:实得工资总额的__________%,投保时职工人数:__________人

  起保日期:______年______月______日

  投保单位开列的被保险人名单和实得工资总额标准经审核符合规定,本公司同意承保。特制发本单为凭。

  (被保险人名单另附。被保险人退休时另办养老金申领手续)

  签证公司盖章:_______________

  经(副)理:_________________

  主管:_______________________

合资经营企业协议参考格式 篇5

  本协议于_________年_________月_________日签订。

  签约第一方:_________公司,该公司系中国公司,在中国_________注册(以下简称“甲方”);

  签约第二方:_________公司,系美国公司,在美国_________注册(以下简称“乙方”)。

  this agreement made this _________ day of _________, _________ by _________ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_________, china, and _________ company (hereinafter called “party b”), an american company having its registered office at _________, usa.

  兹证明

  witnesses

  甲方在中国生产和销售_________产品;乙方生产和销售_________产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和_________号注册商标;

  whereas party a is engaged in manufacturing and selling _________ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “licensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no.____(hereinafter called “trademark”); and

  甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在_________地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

  whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people’s republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______.

  为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:

  now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:

  第一条 定义

  article 1  definitions

  在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:

  in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.

  1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。

  1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.

  2.“许可产品”,系指_________。

  2.“licensed product” means_________.

  3.“专利”,系指_________。

  3.“patents” means_________.

  4.“商标”,系指_________。

  4.“trademark” means_________.

  5._________。

  5._________.

  第二条 建立合营企业

  article 2  formation of joint venture

  1.甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。

  1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the people’s republic of china.

  2.合营企业称为_________,地址为_________。

  2. the name of joint venture is _________ with its legal address:_________.

  3.合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

  3. all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the people’s republic of china.

  4.合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

  4. joint venture shall take the form of a limited liability company.  the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital.

  5.合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。

  5. the expenses of organizing joint venture shall be equally borne by party a and party b.

  第三条 生产经营的目的、范围和规模

  article 3  purpose, scope and size of business

  1.甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

  1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange, joint venture is to use state-of-the-art and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and competitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns.

  2.合营企业生产_________(许可产品),生产能力为每年_________。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。

  2. joint venture is to product _________ (licensed product) with a production capacity of _________ per year. joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet competition worldwide.

  3.合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

  3. joint venture shall, if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the world.

  第四条 资本结构

  article 4 capital structure

  1.合营企业的注册资本为_________,其中甲、乙双方各出资_________,即各占50%。

  1. the registered capital of joint venture shall be _________(amount of capital), of which half (50%) will be contributed by each party.

  2.甲方出资

  2. party a’s contributions include

  (1)厂房:_________;

  (1) buildings and premises:_________(value);

  (2)国产设备:_________;

  (2) domestically-made equipment:_________(value);

  (3)现金:_________;

  (3) cash:_________;

  (4)合资企业厂地:_________;

  (4) the site of joint venture:_________(value).

  3.乙方出资

  3. party b’s contributions include

  (1)现金:_________;

  (1) cash:_________;

  (2)先进设备:_________;

  (2) sophisticated equipment:_________(value);

  (3)工业产权:_________。

  (3) industrial property _________(value).

  (4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。

  (4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.

  4.合营企业各方必须在_________年_________月_________日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。

文章评论